PANEGYRIQUE DE LA FAMILLE
ROYALE DES XWLA
« Tôgboé ahoussan – Ahoussan djimagbo – agbo kan tan kan linkan – agbo wa kounou makou – agbo wa kounou tcho kpo do gbè – djidji lévo vi lévo – hê dogla oun kpa zin kpé o – donmè nou abégouvi – abégou ma si aklé – obé énou kpô lé a houé oun djé amè oun mè o – o kpô lé gbé ahin va ahoué – djivi ma so do gléta – évi zoun gôgônon – kpaoun xwlé oun non fan énon houé do glélè si o – oun dounou tè vi oun sa èglé o – èglé wanzan lé évi alè – xwla hôlou doundoun mon non vôto – édô tô désou wè djômon – xwla hôlou onon kan lèlè – étoé tètè non bo gbè – xwéda é non bo don tchi ékon – ôfi bètô oun non bè non kpo o – noukoun win ni win ni si nou masi kloklo – mamlan vè loko – bô loko so houé do ali dji – atin a ou didi – ho mè ton do katcha katcha – atin dogbé adô lé tô – kékésui a man non – ègbè li ma hlè kintô – ohlè kintô kintô agnôè hou ô – ahôlou kpètè do dji – houé mon non ya ou – non tchô vi ma gna lé gbo kon – mi djo é do na tchan gozin mè dou -
– xwla hôlou mlan tô oun non mlan tètè non kpo – o mlan sèèèèè dé ô a gô djo sèèèèè dé do ».
- Tôgboé ahoussan – Ahoussan djimagbo (roi awusan-awusan que coupe-coupe ne tranche)
- agbo kan tan kan linkan – agbo wa kounou makou (le bélier qui s’accroche – qui pêche et n’en meurs pas)
- agbo wa kounou tcho kpo do gbè (le bélier qui a péché et vit encore) (NB : par agbo, on fait référence à l’aîné du roi ahoussan qui est le chef de combat qui a conduit l’armée xwla dans toutes ses campagnes militaires)
- djidji lévo vi lévo (vraies progénitures diffèrent de dérivées) (référence à l’arrêté royal qui dit : « que personne ne cherche à distinguer les empreintes laissées sur le sol par les pattes des bœufs de celles des chevaux »)
- hê dogla oun kpa zin kpé o (aussi géant qu’il soit, l’arbre « hè » ne peut servir pour fabriquer un trône)
- donmè nou abégouvi – abégou ma si aklé (l’enfant des chenaux fluviaux n’a peur des bestioles)
- obé énou kpô lé a houé oun djé amè oun mè o (ce que l’on a l’habitude de voir n’impressionne pas)
- o kpô lé gbé ahin va ahoué (si tu trouves à l’étranger, il faut ramener chez soi)
- djivi ma so do gléta (on n’abandonne pas son propre fils au champ)
- évi zoun gôgônon (l’enfant devient bête)
- kpaoun xwlé oun non fan énon houé do glélè si o (quand l’oiseau « kpaoun wxlé chante, le cultivateur ne manque de le savoir, ni de l’entendre)
- oun dounou tè vi oun sa èglé o – èglé wanzan lé évi alè (manger sans donner à son enfant ne veut pas dire que la terre est vendue – la terre cultivable existe, il va y travailler pour se nourrir)
- xwla hôlou doundoun mon non vôto – édô tô désou wè djômon (roi xwla puiser de l’eau ne tarie pas le fleuve – c’est le fleuve même qui est ainsi)
- xwla hôlou onon kan lèlè – étoé tètè non bo gbè – xwéda é non bo don tchi ékon (roi xwla aux mamelles longues – tous les peuples en ont tété et fuient – les xwéda en ont pris et s’en sont accrochées) (allusion aux domptions des xwédah esclaves par les xwla)
- ôfi bètô oun non bè non kpo o (celui qui ramasse la cendre ne peut tout ramasser)
- noukoun win ni win ni si nou masi kloklo (les petits yeux peuvent craindre des choses mais ne craignent pas les gros yeux)
- mamlan vè loko – bô loko so houé do ali dji – atin a ou didi – ho mè ton do katcha katcha – atin dogbé adô lé tô (il est interdit de glorifier ou louer l’arbre iroko ou loko – par conséquent, il a bâti domicile sur le chemin – arbre au corps lisse – son intérieur est rugueux – arbre dans la forêt et ses racines dans l’eau)
- kékésui a man non (devin ou gourou)
- ègbè li ma hlè kintô – ohlè kintô kintô agnôè hou ô (on ne montre pas le sentier de vie à l’ennemi – tu le lui montres, il le connait mieux que toi)
- ahôlou kpètè do dji – houé mon non ya ou (roi dense prêt au combat – le soleil ne se dépêche)
- non tchô vi ma gna lé gbo kon – mi djo é do na tchan gozin mè dou (on ne renvoie pas l’orphelin de la marmite servant à frire la galette d’haricot appelée ‘’ogbo’’ – laissez-le qu’i s’en sert pour se nourrir)
xwla hôlou mlan tô oun non mlan tètè non kpo – o mlan sèèèèè dé ô a gô djo sèèèèè dé do (celui qui loue le roi xwla ne peut finir tous les versets d’éloges et louanges – si on fait un son éloge un peu, on laisse le reste) ».
Jadis: la prononciation de ces liturgies signalait le passage du roi ou d’un prince aux oreilles qui l’entendent afin de vite se prosterner pour cacher son visage contre terre puisqu’il ne doit pas croiser ses yeux à ceux du roi ou de ses progénitures directs, donc c’est pour faire le louange du roi et sa famille. Ces mots évoqués quelque part expliquent par ailleurs la présence du roi ou ses descendants en ces lieux. Cela avait un sens d’honneur, de dignité et de supériorité des autres couches composantes du royaume d’une part et d’autre part tous les versets prononcés capitalisent tout le pouvoir sur lequel est fondé le trône du royaume. c'est en cela que globalement le trône même de par sa conception sculpturale signifie en xwlagbé « Hon kpé hê dji oun kpé dji akô agbo o » et en Français : « L’aigle qui domine la gent ailée ne peut s’emparer du bélier ». D’ailleurs, quand on fait bien attention des différents panégyriques pouvant exister dans une sphère royale, les autres font suite à celui de la tête qui est royal & qu’on doit tous connaitre afin de pouvoir faire les louanges au passage à qui de droit. Ne pas le faire était signe de non respect de l’autorité royale qui est punissable. Par contre, le roi et les princes ne sont pas sensés de connaitre ceux des autres clans puisque tous les membres d’un clan autre que celui royal est assujetti. Mais la particularité dans le royaume des xwla est que le roi dès sa première législature disait : destructeur « que personne ne cherche à distinguer les empreintes laissées sur le sol par les pattes des bœufs de celles des chevaux ». Parce qu’il amenait des esclaves à abandonner tout de leurs origines et devenir complètement ses fils. C’est pourquoi, il y a deux variétés de Princes dans le royaume xwla : princes descendants de la famille directe du roi & princes qui ne sont que des esclaves venus de toutes origines ayant accepté « signer » la famille royale pour ainsi disparaitre à jamais leurs racines originelles.
Actuellement : spécialement le panégyrique est plus utilisé bien sûre toujours pour faire louanges aux princes quelle que soit leur couleur mais n’infecte plus toute la communauté comme avant. C’est souvent lors des cérémonies et rituels purement familiaux que les membres en font plus usage dans leurs maisons ou couvents. Quiconque qui passe de nos jours ne s’y prête plus attention. Ce sont les résultats coloniaux et des révoltes diverses des peuples.
Fais un don selon tes moyens en nature ou en espèce pour rehausser l'image de ta cité, de ta Communauté, de ton Arrondissement, de ta Commune, de ton Département, de ton pays, le Bénin
Plus d’info:
BENIN: +229 96722824 / 97757483 / 64771577
TOGO: +228 90148488
www.xwla.info - info@xwla.info
Moov Flooz = +22995811995
MTN MOMO = +22959778228
MENSAH André Folly